游擊戰(zhàn)翻譯來自劉伯承先生
服務(wù)項(xiàng)目 |
口譯,筆譯,翻譯外派,語言培訓(xùn) |
面向地區(qū) |
全國 |
"游擊戰(zhàn)"翻譯來自劉伯承先生
2012年的12月4日是劉伯承這位開國元帥120周年誕辰。當(dāng)日上午,劉伯承之子劉蒙少將、中央研究室薛慶超接受了采訪,北京翻譯公司中慧言也參與進(jìn)來,與大家一同回顧劉伯承的軍事生涯,梳理劉伯承軍事思想的發(fā)展過程。
劉蒙說,父親大的愛好,就是讀書。一直到七十多歲,他還是早上五點(diǎn)鐘就起床,起床之后要做三件事,一是要打一套拳,他自己根據(jù)年輕時(shí)習(xí)武編的一套拳。第二要朗讀外文,他本人的俄文和英文都很好。第三件是寫字。這三件事做完他才開始吃飯?,F(xiàn)在很少有人看到七十多歲的老人早上起來讀外文寫字,可以看得出他對學(xué)習(xí)的熱愛和刻苦。父親留下了390萬字的軍事著作,還有190萬字的翻譯作品,這是很少有人能做到的。因?yàn)樵趹?zhàn)爭年代,毫無疑問的重要的事情是打仗,炮火響了,不能坐在那兒當(dāng)翻譯。我在總參二部做過一段時(shí)間翻譯,有一書架的詞典可查,有一書架的參考書可查,而且我拿著一杯熱茶,明亮的燈光,在暖和的屋子里翻譯都很艱難。戰(zhàn)爭年代,肯定是油燈,恐怕有一兩本字典就是很不錯的情況了,竟然能翻譯190萬字的作品。
此外,劉蒙還介紹說,有很多詞是劉伯承首譯的。比如大家常用的“游擊戰(zhàn)”,從外文翻譯過來,早是“黑猩猩戰(zhàn)”,可是中國人都看不懂。劉伯承根據(jù)游擊戰(zhàn)的定義,“高機(jī)動性的作戰(zhàn)和突然的進(jìn)攻”,把兩個(gè)詞合起來,又根據(jù)《史記?李廣傳》的一句話“李廣擅游擊”,取“游擊”二字,定義為“游擊戰(zhàn)”。
北京中慧言翻譯公司公司凝聚了一大批國內(nèi)外、技能扎實(shí)、責(zé)任心強(qiáng)、信譽(yù)度高、語言技能的翻譯人才。尤其擁有北京外國語大學(xué)在外國語言文學(xué)、文化、翻譯等領(lǐng)域具有較強(qiáng)實(shí)力和在社會上有較高學(xué)術(shù)聲望的教授、學(xué)者組成的強(qiáng)大、的翻譯團(tuán)隊(duì)。同時(shí)我們還擁有一支化的管理團(tuán)隊(duì)以及活躍在生產(chǎn)一線的翻譯界實(shí)戰(zhàn)。業(yè)務(wù)涉及語言種類包括英、日、韓、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小語種荷蘭語、拉丁語、印度語、越南語、馬來語、波蘭語、葡萄牙語、阿拉伯語、烏爾都語、挪威語等80多個(gè)語種。
敬請致電中慧言熱線:。 朱泳霖
中慧言翻譯公司網(wǎng)站:
地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路43號青云當(dāng)代大廈8層804室
查看全部介紹